今日焦點

老外叫你Hit me again! 可別真的揍他!英文什麼意思?

Hit me again! 一見面就要打人?這是怎麼回事?來看看hit這個字的道地用法。

Hit-打-一拍即合-聯絡-商業英文-道地英文 圖片來源:Shutterstock
其他

Sam的外籍同事去拜訪一位新客戶,談一個產品發表的案子,他問同事,談得如何?外籍同事說:“We hit it off right away.

天哪,怎麼第一次見面就大打出手了?這是怎麼回事?來看看hit這個字的道地用法。

1. We hit it off right away.

(X)我們立刻就打起來了。
(O)我們一拍即合/我們很投緣。

Hit這個字,我們最熟悉的意思是「打、打擊」,例如:

  • The boys are hitting at the dog.
    男孩們正在打狗。

Hit可引申為「碰撞」,兩人相處,有很好的碰撞,彼此融洽,就可以用hit it off,經常用在初次見面,或相處時很快地建立的默契:

  • I met Sarah at the party last night, and we really hit it off. We talked for hours!
    我昨晚在宴會上認識了Sarah,我們相處得非常融洽,聊了好幾個小時!

Hit it off除了用來形容朋友、親密關係,也可以指工作或業務上的合作默契。

  • When our team went out for lunch together, we really hit it off and had a great time getting to know each other.
    當團隊一起出去用午餐時,我們相處得很愉快,也很開心互相了解。
  • It's important for our team to hit it off with the client's team. Building a strong rapport will lead to better outcomes.
    我們和客戶的團隊相處融洽很重要。建立牢固的融洽關係將會帶來更好的成果。

2. Hit me again.

(X)再打我一次。
(O)再來一杯/再給我一張牌。

這句話也可以省略again,直接說"Hit me.”。它有好幾個意思,常要從情境才能判斷意思。例如,如果是在酒吧,經常指「再給我來一杯」,例如:

  • Hit me again, bartender.
    服務員,再給我來一杯。

如果是玩撲克牌時,就是指,「再給我一張牌」

  • Hit me again, dealer!
    發牌員,再給我一張牌!
廣告

單純"Hit me”,之後不加again,還可以用在一種對話情境,類似中文裡的「說吧/問吧!」:

A: May I ask you a question?
我可以問個問題嗎?

B: Hit me.
問吧!

3. Hit me up when you're back in town.

(X)回來時要來打我。
(O)回來時要聯絡我。

Hit up是一個口語上的片語,指「聯絡」:

  • Let me know in the comments or hit me up on Facebook.
    在評論區留言,或在臉書聯絡我。

如果加了一個介系詞for:hit someone up for,就有另一個意思,是「向某人要錢」,例如:

  • She hit me up for $20.
    她向我要20美元。
  • I donated money to that charity a few months ago, and they're already hitting me up for more.
    我幾個月前捐款給那個慈善機構,現在他們又來要更多了。

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


商業英文學得又快又準

延伸閱讀
你可能有興趣
廣告
#Shorts|光與鹽管理顧問創辦人陳淑芬:天下學習幫助我們的學員,更加進步和成長。
最新訊息
天下45週年訂閱優惠
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容