最新出刊

老外說“You killed it!” 是罵你,還是讚美你?

Chris和外籍老闆一起去對客戶簡報,爭取一個案子。會後老闆對Chris說:"You really killed it in the meeting! "

英文-英文口說-會話 圖片來源:Shutterstock
其他

Chris覺得客戶很欣賞自己的簡報,老闆卻說"Killed it" ?他搞不清楚老闆是什麼意思。

You killed it!

(X)你真的把它殺了。

(O)你做得非常棒。

"Kill"字面上是「殺」,但在口語中,它可以用來表示強烈的、極端的效果,通常帶有積極正面的意味。在上述例子中,"Kill it"是指「表現得非常出色、遠超預期」,用來稱讚別人的卓越表現,適用各種場合,從職場到日常生活中都非常流行,是一個充滿正能量的片語。來看看使用的場景。公司的業務團隊超額完成了銷售目標,我們就可以說: 

  • Our sales team killed it this quarter. We exceeded all our targets. 我們的業務團隊表現得很好,超標達成任務。

朋友參加了一場比賽並表現出色。你可以說:

  • You absolutely killed it on the court today! That was an amazing game.  你在球場上表現得好棒,這是場精采的比賽。

I found this phone for a killer price online.

(X)我在網上買這款手機,價格被坑殺了。

(O)我在網上找到這款手機,價格超划算。

Killer是一個帶強烈的情感色彩的字眼,指「極好的」或「非常棒的」。Killer形容價格時,指這個價格非常划算。"Killer"也可以用來指交易、產品等,表示「非常好」、「超值」。類似的用法有:

  • That was a killer performance! 這表演很精采。
  • Our company just signed a killer deal with that new supplier. We'll be saving a lot of money. 我們公司剛剛和那個新供應商簽了一個超棒的協議,這樣我們可以省下很多錢。

"Killer deal"經常用於商業談判,屬於口語交流。如果想要正式一點,可以用:

  • great deal
  • very favorable terms

I’m going to dress to kill for the event tomorrow.

(X)我打算明天在活動中,穿好衣服去殺人。

廣告

(O)我打算明天為那個活動精心打扮。

這裡的kill和殺人沒關係。“Dress to kill”是一個慣用語,指的是穿著非常引人注目、時尚或性感,帶有讚美的意味,有點像中文的「讓人驚豔」。

  • She dressed to kill for the party last night, and everyone was talking about her outfit. 她昨晚為了派對穿得非常驚豔,大家都在談論她的穿著。

商業英文學得又快又準

你可能有興趣
廣告
#Shorts|光與鹽管理顧問創辦人陳淑芬:天下學習幫助我們的學員,更加進步和成長。
最新訊息
天下週年訂閱優惠34折起
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容