今日焦點

外國人說的“but man”,英文是什麼意思?

“No ifs or buts.” 又是if又是but,這到底是怎麼回事?

商業英文-口語英文-一字多義-表達 圖片來源:Shutterstock
其他

Michael的案子進度一直沒跟上,他找老闆商量,想爭取多一些時間,老闆的回答是:

“No ifs or buts. ”

又是if又是but,這到底是怎麼回事?

1. No ifs or buts.

(X)沒有如果和但是。
(O)不要討價還價,別找藉口。/就是這樣,別再多說。

“No ifs or buts.”意思是別再講任何的「如果」、「還有」、「然後」、「可是」。這句話大多發生在主管對下屬,父母對小孩,老師對學生,上對下權威式的溝通中。有時候會在buts之後加about it。

She's the most qualified candidate, and there are no ifs and buts about it!
她是最合適的人選,無庸置疑。

要表達這樣斬釘截鐵的確定,也可以再講完話之後,加一個period。

There will be no more shouting, period!
別再喊叫了,到此為止!

2. Don’t be a but man.

(X)別只是一般人。
(O)別老是把「但是」掛嘴上/別老是唱反調。

But大家最熟悉的用法是「但是」,當我們講「但是」時,就暗含「反對」之意。看一例:
Not so many buts, please. 請別老是反對個沒完。
經常唱反調的人,就可以叫but man。

A: “You fired Bill?”
你讓Bill走了?

B:“Yes. I didn't want a but man like him holding our team back.”
對啊,我可不想讓團隊裡有個總是唱反調的人,阻礙團隊發展。

But man也有人會用but boy:

I wish you wouldn’t be such a but boy, Jack. Can’t you ever agree with anyone?
Jack我希望你別老是唱反調,你曾經贊同過任何人嗎?

3. Come back but fast!

(X)回來啊,但別太快。
(O)趕快回來吧!

But在口語中,也常用來用來加強語氣,代表「非常、絕對地、而且要」,例如:

廣告

Everyone, but everyone, will be there.
每個人,請注意是每個人,都必須到。

Do it but now!
現在馬上就做!

This thing has to be done but good.
​​​​​​​這件事一定要辦得漂亮。

4. …but then…

(X)但那個時候
(O)話又說回來

But then是個好用的口語,意思是「不過話又說回來;不過仔細想想」

He's clumsy and untidy but then he's always willing to help.
他不太靈光又邋遢; 可是話說回來, 他總是樂於助人。

也可以加一個then,變成but then again:

I agree she types accurately, but then again, she's very slow.
我承認她打字很準確,不過話又說回來,她打得很慢。

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


商業英文學得又快又準

你可能有興趣
廣告
#Shorts|光與鹽管理顧問創辦人陳淑芬:天下學習幫助我們的學員,更加進步和成長。
最新訊息
天下45週年訂閱優惠
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容