今日焦點

外國人說你Pass the buck,可不是遞錢給你,英文什麼意思?

外國人說你Pass the buck,可不是遞錢給你,但buck不是「錢」嗎?同事們為何老是要遞錢啊?!原來pass the buck是職場常用語,不是字面意思喔!

英文-日常對話-誤會-語用-商業英語
其他

Michael看到外籍同事Jane臉色不太好看,和其他同事有爭執,他問Jane發生了什麼事。Jane說:

“They’re always trying to pass the buck.”

Pass the buck,buck不是「錢」嗎?同事們為何老是把錢遞給Jane啊?!

原來pass the buck是職場常用語,不是遞錢。

1. They’re always trying to pass the buck.

(X)他們總是把錢遞給我。
(O)他們總是把責任推給我。

我們最熟悉的buck是指「錢」。

例如:

  • People are into making a quick buck. 
    人人都想賺容易錢。

Pass the buck其實是指「推卸責任」。Buck除了「錢」之外,還能指「雄鹿」。Pass the buck說法可能源於撲克牌。過去人們賭牌時會用「buck」 (雄鹿) 角製成的獵刀,以示是誰是莊家。Pass the buck就是讓別人來做莊,引申為「推卸責任」。

  • Don’t pass the buck! You know it’s your turn to do that!
    別推卸責任,你知道這回該你做了!

還有一個類似的用法是:

The buck stops here.

(X)錢停在這兒。
(O)我負責。

這句是指不再推卸責任,責任到此為止。

2. You can’t buck the system.

(X)你不能買通這個系統。
(O)你無法反抗現存體制。

Buck可以當動詞,有「反抗、抵制、與…鬥爭」的意思。可以想像一個畫面,雄鹿用角互鬥的那種場面。例句:

  • We have to buck against bad luck.
    我們必須與厄運作鬥爭。

類似地,buck the trend指的是「逆勢而上」。

例如:

  • This company is the only one to have bucked the trend of a declining industry.
    這家公司是在行業日益不景氣的情況下唯一一家蒸蒸日上的企業。

3. He is bucking for a promotion at work.

(X)他反對升職。
(O)他非常渴望升職。

Buck還有一個意思,指「渴望、覬覦」,經常和for搭配,buck for:

廣告
  • I’m bucking for that dealership.
    我在力爭那項商品的經銷特許權。

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


商業英文學得又快又準

你可能有興趣
廣告
#Shorts|光與鹽管理顧問創辦人陳淑芬:天下學習幫助我們的學員,更加進步和成長。
最新訊息
每日6元,固定為自己充電
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容