最新出刊

"你own什麼?”面試官不是在問你擁有什麼!英語什麼意思?

外商愛用的英文單字“own”,其實是職場責任文化的試金石

英文-外商-工作-職場-責任-文化 圖片來源:Shutterstock
其他

Mike是一位資深工程師,最近拿到一家外商科技公司的面試機會。過往專案經驗豐富,他信心滿滿。當面試官問起過去一個合作專案時,他說:

“I was involved in the development of the data migration tool.”

面試官點點頭,然後緊接著追問:

“What exactly did you own in that project?”

Mike愣住了:「擁有什麼?該怎麼回答?」

這個時刻,就是很多台灣工程師在外商面試裡最容易卡住的地方。

“Own”≠ 擁有,而是你是否負責到最後

在外商職場語境中,own不是擁有某個東西,而是你是否對這件事「負全責」。

當面試官問你 “What did you own?”

他其實在問:

  • 成果你扛嗎?

  • 問題你解決嗎?

  • 沒人管的時候,你會挺身而出嗎?

這不是語言問題,而是責任文化的認知差異。

如果你只說“I was involved”,只顯示你參與其中,但不代表你accountable(負責)。

"Own"的英文實戰應用

以下是外商職場最常出現的幾種own用法,建議熟悉語氣與語境:

1. I own this feature. 我負責這個功能。

這不是炫耀,而是承諾。你說這句話時,等於在說:出問題算我、成功我扛。

2. She owns the onboarding process. 她負責整個新人入職流程。

延伸用法包括:

  • own the timeline(負責時程)

  • own the launch(負責上線)

  • own the metrics(負責數據指標)

3. We need someone to own this. 這件事需要一個人全權負責。

這句話經常出現在專案kick-off或火燒眉毛時:不是問誰能幫忙,而是誰要扛下來。

寫履歷/參加面試,怎麼用“own”?

模糊:“I participated in various testing tasks.”

清楚:“I owned the regression testing process and ensured weekly reporting to stakeholders.”

從「參與」到「負責」,只差一個字——但差很大。

“Own”沒有一個直接對應的中文翻譯。它不是「擁有」、不是「處理」、也不只是「負責」,而是:一種責任感+結果導向+主動心態的濃縮語。

廣告

當你說出“I own this.”,你說的是:「交給我,我會搞定。」

商業英文學得又快又準

相關熱門主題
你可能有興趣
廣告
#Shorts|光與鹽管理顧問創辦人陳淑芬:天下學習幫助我們的學員,更加進步和成長。
最新訊息
天下週年訂閱優惠34折起
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容