國外廠商來訪,Sam和他們約時間,他問廠商何時到,廠商說:
“We’ll arrive at two o'clock on the dot.”
是兩點,但他覺得很奇怪,on the dot? 在點上,是哪個點啊?不就是在辦公室開會嗎?
1. We’ll arrive at two o'clock on the dot.
(X)我們兩點鐘在點上見。
(O)我們兩點鐘準時到達。
Dot我們最熟悉的意思是「點」,這裡的dot比喻為「時間點」,on the dot剛好在那個時間點,非常準時。口語中常見的表達,多看幾例:
- I got there on the dot.
我準時到達。 - He's very punctual -- always arrives on the dot.
他很守時──總是按時到。 - The call came on the dot of eight.
電話8點整打來了。
Dot當作一個時間點,還有“the year dot”的說法,意指「很久以前」,是一種誇張和幽默的說法:
- I've known Peter since the year dot.
我認識彼得已經很久了。
2. You must be off your dot if you think that's a good idea!
(X)如果你覺得這是個好點子,你應該評點一下。
(O)如果你覺得這是個好點子,你應該是瘋了。
“Off one’s dot”是隨性的口語,暗示「某人可能不理智或不穩定」,接近中文裡的「瘋了」。這裡的“Dot”沒有特定的意義,只是隨意的詞語,用來加強效果。就像英文裡有一些說法,像“off your rocker”(指某人精神不正常)或“off the wall”(指某事怪異)。例句:
- Did you hear what he said? He thinks he can fly by flapping his arms. He's completely off his dot!
你聽到他說什麼了嗎?他以為他拍動手臂就能飛起來,他完全瘋了! - You’re off your dot to go out in this stormy weather.
你瘋了,在這樣的大風大雨天出去。
3. Dot the i's and cross the t's.
(X)把i加上點,把t畫一槓。
(O)確保事情做對,沒有任何錯誤。
“Dot the i's and cross the t's”是職場常見片語,字面是「把i加上點,把t畫一槓」,引申為「確保事情做得非常仔細和準確,所有步驟都完成」,也可以用來形容做事「一絲不苟、不馬虎」。
- After finishing her report, Jenny checked it to make sure she'd dotted her i's and crossed her t's.
珍妮完成報告後,她重新檢查內容確保沒有漏掉哪些細節。 - The negotiations are nearly finished, but we still have to dot the i's and cross the t's.
談判即將結束,但是我們還是要做到一絲不苟。
4. My involvement in this project is as the connect-the-dots guy.
(X)我是專案聯絡人。
(O)我在這個專案中負責將各個部分連接起來的人。
“Connect the dots”原意「連連看」,是大家熟悉兒時遊戲,把每一個點連起來,就可以看到一隻老虎、一棟房子的那種遊戲。這個片語,也常見於商業會話中,指在一系列零散的資訊、事件或概念之間,找到相關聯並形成完整的圖像或理解。
如果有人說自己在專案的角色是connect the dots,並不是指他是聯絡人,而是在專案中擔任將各個要素或步驟串聯起來的角色,以確保整個專案順利進行。
- I finally connected the dots and understood the whole situation.
我終於通過將各種資訊和事件相互關聯,成功地理解了整個情況。
(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)