上車『刷』卡怎麼說?
原來是卡在上車「刷」卡的「刷」不知道怎麼說啊!其實我們常常說的「刷」卡要先分清楚是指以下哪種情況喔,因為兩種情況用的字會不一樣。
「刷」卡英文這樣說
1. 把信用卡「咻地」刷過信用卡機,像這樣:

如果是這種的話,我們可以用 swipe 這個字來表達,英英字典針對這個字的解釋為:to slide (a card with a magnetic strip or bar code) through a slot in a reading device so that information stored on the strip can be processed (as in making a purchase),表示「讓卡片的磁條或條碼滑過讀卡機的卡槽,讓卡片裡的資訊能被讀取與處理(例如完成購買)」。
來看個例子:
I bought an expensive dress with my credit card, and I died a little inside when I saw the clerk swipe my card.(我用信用卡買了一件很貴的洋裝,看到店員把卡刷下去的時候我的心揪了一下。)
2. 把卡片靠近讀卡機,也就是我們常講的「嗶卡」,像這樣:

另一方面,如果我們要表達的是「嗶卡」,那動詞可以用 tap,英英字典針對這個字的解釋為:to strike lightly especially with a slight sound,表示「輕輕地敲,尤其是發出細微的聲音」,也就是說「輕輕地點、輕拍、輕敲」這些動作都可以用 tap 來表達。因此像是上下交通工具時我們會把交通卡靠近讀卡機的這個動作,當然也就可以用 tap,甚至會在後面加上副詞 in / out 來描述是嗶卡上 / 下車,那除了 in / out 以外,也會看到另一組 on / off,所以也有人用 tap on / off 來表達嗶卡上 / 下車。