最新出刊

別再整天說“Just”!英文專家:你以為的禮貌,其實突顯自己不專業

在跨國職場、科技業、或金融圈的信件來往中,有一個詞常被過度使用——"Just"。我們有時是想要禮貌、客氣,但在真正高效的商業溝通中,"Just" 很可能正在悄悄稀釋我們專業立場與決策角色。

英文-英文文法-商業-職場 圖片來源:Shutterstock
其他

“Just”是語氣中的自我縮小

以下幾句話大家可能再熟悉不過:

  • “Just checking in to see if you had a chance to review.” (只是想確認你有沒有時間看)
  • “Just wondering if you're available this week.” (只是想問一下你這周有空嗎)
  • “Just wanted to ask a quick question.”(只是想很快問一下)

這些話語聽起來輕柔,但本質上,都帶有一種語氣上的道歉或退讓:

彷彿我們傳遞的資訊不夠重要,不值得佔用對方時間。

如果是在推進案子、主導溝通、或是做決策,這樣的語氣,反而會讓人聽起來像個猶豫的執行者,而不是清晰的領導者。

職場資深者,怎麼說?

真正有經驗的專業人士,語氣不需要兜圈、但仍然有禮貌與彈性:

跟進確認進度

  • (柔弱版)Just checking in to see if you’ve had a chance.

只是想確認一下你是否有機會處理這件事。(聽起來比較小心、沒自信)

  • (專業版)Following up to see if you’ve had a chance.

跟進一下,看你是否已經有機會處理。(語氣清晰、主動)

提問請求

  • (柔弱版)Just wanted to ask…

只是想問一下……(聽起來含糊、沒底氣)

  • (專業版)I wanted to ask… / May I ask…

我想請問…… / 我可以問一下嗎?(語氣較有禮且專業)

提醒補漏資訊

  • (柔弱版)Just flagging this in case it got missed.

只是提醒一下,怕你可能沒注意到。(語氣婉轉但顯得不夠堅定)

  • (專業版)Flagging this for visibility. Let me know if any part’s unclear.

特此提醒,讓這件事更明確可見。如果有任何不清楚的地方,請告訴我。(語氣直接且展現責任感)

何時應該刻意避開“Just”?

  • 報告進度時:你不是在打擾,而是在回報與協調
  • 發出請求時:你不是在求情,而是在提出需求
  • 表達不同觀點時:你不是在挑戰對方,而是在做出補充

簡單調整,帶來更強的語氣主導權

廣告
  • (調整前)Just letting you know the draft’s ready. Let me know your thoughts.
  • (調整後)The draft’s ready. Let me know your thoughts or suggestions.

語氣,是職場形象

「我說出來的話,有沒有分量?」

這件事,很多時候不是因為語法、單字、句型。

而是你選擇怎麼開始、怎麼表達、怎麼站穩立場。

下次發信之前,花 10 秒鐘檢查一下句中的 “Just”——

它可能是口氣裡最無聲卻最關鍵的自我限制。

不妨刪掉它,你會驚訝自己的語氣,可以這麼俐落有力。

商業英文學得又快又準

你可能有興趣
廣告
#Shorts|光與鹽管理顧問創辦人陳淑芬:天下學習幫助我們的學員,更加進步和成長。
最新訊息
天下週年快閃優惠38折,只到6/30!
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容