今日焦點

老外說“Your idea has legs.”是什麼意思?不是說你的想法有腳

當老闆跟你說"Your idea has legs." 你還在疑惑是什麼意思嗎?一起來看商場上幾個常用的leg用法吧!

想法-職場-對話-英文文法-世界公民文化中心 圖片來源:Shutterstock
其他

在行銷會議上,Mark向外國老闆提到一個新的idea,Mark興致勃勃,說得很起勁。老闆說:

“Your idea has legs.”

Mark低頭看了一看自己的腿,Idea有腿?是甚麼意思?難道是說這想法不可靠,稍縱即逝?還是指畫蛇添足,沒事找事?老闆究竟是讚許,還是批評?今天我們來看看幾個leg的商場用法,用錯會有些尷尬的字眼。

1. Your idea has legs.

(X)你的想法不可靠。/你的想法是畫蛇添足。
(O)這想法有意思,(繼續發展)應該會成。

當我們說一個想法、計劃“Has legs”,就是指它很有活力,有發展空間,可以期待。 它也可以用來形容一家公司或一個國家的經濟狀況

The business still has legs during a second year impacted by the COVID-19 pandemic.
儘管連兩年疫情重創,這家公司依然很有生命力。

The American economy still has legs.
美國經濟仍然很有活力。

所以前面這個例子,Mark的老闆其實是讚賞他的idea,用“Have legs”來形容,其實很傳神,覺得這idea很好,又還沒有那麼完整,得往下發展,成功的機會很大。

Have legs如果指新聞,特別是醜聞,就是指事件還在醞釀,未完待續

This latest scandal has legs — you'll probably still be reading about it in a year's time.

最近的醜聞還有下文。也許近一年內,你還會讀到其後續報導。

2. We havea leg up.

(X)我們有一腿。
(O)我們有優勢。

Have a leg up這個片語,常見在商場對話中,就字面上的意思是有一條腿,有條腿其實就站穩了、超前了,引申為“have/get an advantage over others”,比其他人更有優勢,特別指哪一件事情,可以用介系詞on:

廣告

They are trying to get a leg-up on the competition.
他們正試圖在競爭中搶得先機。

如果是give someone a leg up,就是幫助人搶得優勢。

These skills will give you a leg up in the job market.
這些技能將使您在就業市場上占得優勢。

3. You're pulling my leg!

(X)你在扯我後腿。
(O)你在開玩笑吧!

Pull your leg看字面意思,很容易弄錯,以為是「扯後腿」,它其實是「騙人、開玩笑」的意思。

例如:

Is it really your car or are you pulling my leg? 這真是你的汽車,還是你在騙我?

 4. Break a leg! 

(X)摔斷腿吧!
(O)祝你好運。

Break a leg! 單看字面,還以為是在駡人,其實是一句祝福語。指祝你好運!祝你一切順利!多半用在別人要上台演出前,祝福演出成功時用的一句話。

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


商業英文學得又快又準

延伸閱讀
你可能有興趣
廣告
#Shorts|光與鹽管理顧問創辦人陳淑芬:天下學習幫助我們的學員,更加進步和成長。
最新訊息
天下45週年訂閱優惠
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容