重磅週年刊

職場上不適用sit down或stand up!一次看懂sit、seat用法差在哪?

很多教室裡習以為常的用法,到職場才發現不合用。Stand up/Sit down這幾句話幾乎是教室裡學到的第一句話,但它不是「請坐」,而是「坐下」。怎麼說才有禮貌呢?

世界公民文化中心-英文口說-英文文法 圖片來源:Shutterstock
其他

會議開始,Eddy請大家就坐,他說:Sit down. 他以為這是「請坐」,原來這麼說很不禮貌。

那就加一個「請」,會不會變得有禮貌了?"Please sit down.”

這樣說也不禮貌。很多教室裡習以為常的用法,到職場才發現不合用。Stand up/Sit down這幾句話幾乎是教室裡學到的第一句話,但它不是「請坐」,而是「坐下」,語氣有差:

Sit down.

(X)請坐。
(O)坐下。

「坐下」是一種命令的語氣,像父母教小孩、老師對小學生、或主人訓練小狗時候說的話。就算加了please,也還是有上對下的意味。請人坐下,最常用的是seat這個字,可以當名詞或動詞:

(較隨意)Take a seat./Have a seat. 請坐。
(較正式)Please be seated. 請就坐。

Please be seated用在比較正式的場合,像會議、演講時,主持人請大家就坐。

Sit和seat都是坐,有什麼不同呢?

簡單來說,Sit是「坐」,而seat意思是「使某人坐下」。所以seat常常以被動形態出現:The baby was seated on the mother's lap. 小孩坐在媽媽的腿上。

來比較一下這兩句子:

I was seated on the ground. →正坐著(狀態)
I sat on the ground. →坐下來(動作)

這兩句中文一樣都是「我坐在地上」。但be seated強調的是坐著的狀態,而sat是坐下來的這個動作。

Sit這個字雖然簡單,但它有一些道地用法,大家可能不太熟,一起來看看:

1. sit tight 保持不動、堅持主張

Sit tight字面上是「坐穩不動」,也可以延伸為「堅持主張」,兩個用法都很常見。

廣告

Just sit tight – I’ll be right back. 你待著,我馬上回來。

He is still sitting tight with regard to his opinion that he ought to leave his present job.他仍然固執己見,要辭去他現在的工作。

2. be sitting pretty 正處於優勢、處境比別人好

如果有人說你be sitting pretty,不要以為他是稱讚你坐姿好看,這是說你正處在優勢。它有一種比較意味,相當於"in a good situation especially when others are not”,意即擁有別人所不具備的優勢條件。

Compared with some, we are sitting pretty. 跟其他人比起來,我們有更多優勢。

We'll be sitting pretty once the new product comes out. 新產品一問世我們就會占優勢。

【閱讀更多世界公民文化中心精選好文】

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


三個月英文脫胎換骨的一對一

廣告
你可能有興趣
#Shorts|光與鹽管理顧問創辦人陳淑芬:天下學習幫助我們的學員,更加進步和成長。
最新訊息
每日6元,固定為自己充電
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容