最新出刊

沒有明星的潮汕電影《給阿嬤的情書》爆紅,催淚神片還是統戰工具?

低成本、全方言的電影《給阿嬤的情書》在中國創造票房奇蹟,由下南洋華人的「僑批」觸動了跨越海洋的情感記憶。但這部片為何也成為國台辦宣傳同文同種的素材?

給阿嬤的情書-電影-海外華人-移民-僑批-統戰-離散-王賡武-張潔平 圖片來源:《給阿嬤的情書》豆瓣劇照
其他

2026年春天,一部幾乎全素人出演、全程使用潮汕方言的電影,在中國創造了一場出人意料的票房奇蹟。1400萬人民幣的小成本製作,上映40天,票房已突破15億人民幣。

《給阿嬤的情書》講的是一段看似地方性的歷史:潮汕人下南洋,在馬來亞與暹羅謀生,並由往復不斷的「僑批」串聯家族記憶。

所謂僑批,是近代華人移民寄回故鄉的匯款與家書。在現代通訊尚未普及的年代,無數跨越中國與東南亞的家庭,依靠這樣一封封信件維繫聯繫、承擔責任,也寄託思念。

電影上映後引發廣泛討論。有人為其中跨越半世紀的等待與守護落淚,有人感動於那個年代的紙短情長,也有人質疑,當中國官方近年積極強調海外華人與「中華民族共同體」的聯繫時,這樣的作品是否正在成為一種新的「統戰」敘事工具。

意外或不意外地,這部片真正觸及的,是一個到今天仍然沒有答案的問題:當中國不再是華人的唯一中心,我們應該如何理解那些由普通華人建立起來的、跨越國界與世代的連結,而不只是將它們吸納進單一的國家敘事之中?

「僑批」是社會制度

歷史學家孔飛力(Philip Kuhn)在研究華人移民史時曾指出,海外華人的特殊之處,不在於他們離開了中國,而在於他們始終生活在兩個世界之間。華人移民並非一次性的離開,而是一條持續運作的通道。百年僑批歷史,正是這條通道最具體的證明。

廣告

歷史學者王賡武曾說,僑批不是金融制度,而是社會制度。

這句話或許最能解釋《給阿嬤的情書》為何如此動人。電影裡反覆出現的「有情有義」,其實不是抽象的家國情懷,而是一群歷史上沒有名字的人,用笨拙卻堅持的方式,讓彼此不要失去彼此。

在長期由普通話與北方城市主導的中國影視市場裡,這樣一部電影能誕生,本身已經難得。沒有明星,幾乎全程使用潮汕方言,背後依靠的不只是導演個人的才華,也是潮汕地方社會長期自下而上的文化積累。

中國創作者的兩難

但同時,這樣的故事能夠被講述出來,也意味著它必然只能呈現部份真實。

電影沒有回答,為什麼男主角與家人失聯數十年;沒有回答那些橫跨中國與東南亞的聯繫,如何在冷戰、政治運動與文革年代被切斷;也沒有回答在政治運動年代,「海外關係」如何從可能招來災禍的風險,轉變成被國家鼓勵與利用的資源。

廣告

如果說《給阿嬤的情書》花了2個小時描繪這條通道,那麼通道兩端發生了什麼,以及造成通道斷裂的力量,卻幾乎沒有出現。

這並不完全是導演的責任,更是當代中國公共表達的一種結構性限制。當創作者希望講出一部份事實、保存一部份記憶時,常常必須接受另一部份的記憶被迫沉默。

在一個強大的國家敘事與審查機制始終存在的環境裡,民間的真誠表達經常面臨這樣的兩難:如果不講述,記憶可能消失;如果講述,它又可能被收編。

於是,當這些局部的生命經驗進入更大的敘事之後,它們既具有珍貴的保存價值,也可能被賦予原本不屬於它們的意義。

給阿嬤的情書-中國電影-海外華人-潮汕華僑

電影所講述的,原本是一群普通人如何跨越海洋維繫彼此的故事;但它最終又很容易被重新解釋為一個民族共同體的故事。

前者關心的是人與人的聯繫,後者關心的則是國家與民族的延續。兩者並非毫無關聯,卻並不相同。

地方記憶被國家收編

國台辦發言人一度引用《給阿嬤的情書》,提到兩岸觀眾之所以同樣被感動,正是因為「同文同種、同根同源」。這並不意外。電影的創作本身可能並不存在統戰意圖,但它所呈現的那條通道,本來就是一塊極具吸引力的敘事資源,幾乎必然被爭奪。

廣告

問題在於,誰有權解釋這條通道?誰有權定義這段歷史?又是誰有權決定,這些離散者究竟屬於哪一個故事?

如果從今天的眼光回望歷史,我們很容易把下南洋理解成「中國人走向世界」的故事。但事實上,19世紀與20世紀初的移民,未必如此理解自己。

他們說潮州話、客家話、福建話,認同的是鄉里、宗族與方言群;他們在暹羅、馬來亞、後來的新加坡建立新的生活,也逐漸成為當地社會的一部份。他們與中國保持聯繫,但並不因此只是中國的延伸。

這也是王賡武一生反覆提醒我們的事:海外華人史不應被理解為中國歷史的海外篇章,而應被理解為一段跨越國界、跨越文化與跨越政治共同體的歷史。

那些由移民建立起來的連結,不只是把故鄉帶到異鄉,也在漫長的時間裡塑造了新的社會、新的文化與新的身分認同。

重新定義華人離散史

然而,21世紀的大規模中國移民潮,又讓這個問題出現了新的變化。

廣告

我在新加坡與季風帶書店創辦人林韋地討論時,他提到,這可能是歷史上第一次,一個擁有統一語言、統一教育體系、巨大市場與媒體影響力的中國,開始向全球輸出數量龐大的移民人口。

東京、曼谷、溫哥華、紐約等地的華語社群,都正經歷變化。普通話新移民與上一代操著不同方言的華人移民相遇,中國帶來的文化影響力與在地華人社會既有的歷史傳統彼此交織,也彼此競逐。

因此,關於僑批、下南洋與華人離散史的爭論,最終其實不只是歷史之爭,也是未來之爭。因為我們如何理解那條通道,也將決定我們如何理解今天的華語世界。

這或許正是《給阿嬤的情書》留給我們最重要的問題:建立通道的人,未必擁有解釋通道的權力;但通道最終通向哪裡,仍然有待我們共同回答。

(雜誌原標題為:方言電影爆紅背後,誰有權定義記憶?/責任編輯:黃韵庭)

廣告
相關熱門主題
關於作者 張潔平
關於作者 張潔平
Matters Lab(https://matters.news)創辦人暨執行長,前端傳媒總編輯。
你可能有興趣
#Shorts|光與鹽管理顧問創辦人陳淑芬:天下學習幫助我們的學員,更加進步和成長。
最新訊息
天下週年訂閱優惠34折起
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容