重磅週年刊

老闆說 “How short are we?”,不是在罵你有多矮!英文什麼意思?

Michael正在做一個專案,他跟老闆提行銷經費不太夠。老闆說:"How short are we?"Michael楞了一下,什麼有多矮,還是有多短,這是在罵人嗎?

英文-英文文法-會話-溝通-半導體-工程師 圖片來源:Shutterstock
其他

其實,英文裡的short,背後藏著比「短」更多的語感和邏輯。今天就來破解幾個「short≠短」的常見例子,幫大家看清楚:為什麼我們以為自己懂了,但其實誤會了整句話!

How short are we?

(X)我們有多矮?

(O)我們還差多少?

很多人一聽會以為這是在問「我們有多矮?」「東西有多短?」

其實不是。這句話常見於團隊合作、計畫進度、預算、捐款目標等情境。舉例:

  • We need $10,000 to finish the project. We’ve raised $7,500.  我們得要10,000元才能完成這個案子。我們已經募了7,500元。
  • How short are we? 那還差多少?
  • We’re short $2,500. 我們還差兩千五。

"How short"在這裡是問「還差多少」、「還缺多少」,不是長度上的「多短」!

I'm a bit short this week.

(X)我這星期變矮了。

(O)我這星期現金不太夠。

一如上個情境,short意思是短缺,這句話的意思是「我錢不夠用」,類似中文「手頭很緊」。

再看一例:

  • Can I pay you back tomorrow? I'm short right now. 我現在沒錢,明天還你可以嗎?

We’re still short two people.

(X)我們矮了兩個人。

(O)我們還缺兩個人。

這裡的short不是「我們矮了兩個人」,而是「人手不足」、「數量不夠」。

這是英文裡short of something = 缺少某物的用法。

常見句型還有:

  • We’re short on time. 我們時間不夠了。
  • I’m a bit short this month. 我這個月有點手頭緊。

He was a bit short with me.

(X)我們在一起時間很短。

(O)他對我講話有點不耐煩/冷冷的。

廣告

這裡的short也不是「短」的意思!而是是「語氣簡短、態度冷淡、沒有耐心」,像是有人不想多講話。舉例:

  • I asked him how the project was going, and he was really short with me. 我問他專案怎麼樣,他語氣冷冷的,感覺很不耐煩。

這種說法常出現在職場、朋友之間的對話中,語氣聽起來就像中文說的「態度很差」、「說話很硬」

We’re running short on time.

(X)我們短跑即時到達。

(O)我們時間快不夠了。

這是會議、簡報裡超常聽到的一句話。

  • Let’s wrap it up — we’re running short on time. 我們時間不多了,該結束囉。

「running short」= 快不夠了、正在短缺

幫大家recap一下,總結:Short≠短,而是「不足、冷淡、精簡」等語感。

How short are we? 我們還差多少?

I’m short with cash. 我錢不夠。

We’re short two people. 我們缺兩個人手。

He was short with me. 他對我態度很冷淡/不耐煩。

We’re running short on time. 我們快沒時間了。

「Short」的確是「短」的意思,但在不同語境中,它可以是「不足、缺乏、簡略、態度冷淡」

有時候,真正的進步不是再背一個新單字,而是開發現一個字多重用法。

廣告

商業英文學得又快又準

你可能有興趣
#Shorts|光與鹽管理顧問創辦人陳淑芬:天下學習幫助我們的學員,更加進步和成長。
最新訊息
你是學生嗎?限定優惠$99/月
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容