今日焦點

老外說That’s about the size of it.不是和你談尺寸!什麼意思?

我們最熟悉Size的意思是「尺寸、大小」,其實size的意思很多,除了名詞,也有動詞用法,今天來看看size這個字的道地用法。

商業英文-英文-口說-一字多義-用法-語用 圖片來源:Shutterstock
其他

Jason和美國總部的同事開會,討論新專案,外國同事說進度落後。Jason很緊張地問:

“So there's no chance of getting finished on time?”
(沒有機會如期完成了嗎?)

外國同事的回應是:“That’s about the size of it.”

奇怪了,剛剛完全沒有提到size,只說了專案時程,會不會同事聽錯了呢?我們最熟悉Size的意思是「尺寸、大小」,其實size的意思很多,除了名詞,也有動詞用法,今天來看看size這個字的道地用法。

1. That’s about the size of it.

(X)尺寸大概就是這樣。
(O)整個形勢或情況就是如此/就是那麼一回事。

“That’s about the size of it.”這裡的size並不是尺寸大小,而是指 "actual state of affairs"(事情的實際狀況),這句話經常用來回應別人,表示,「沒錯,就是你想的那樣」,例如:

A:“So you mean you won't come to the party with me?”
所以你沒法和和一起去聚餐了?

B:“Yes, that's about the size of it.”
對啊,就是這樣。

2. How do you size up the chances?

(X)你要怎麼把機會擴大呢?
(O)你估計會成功嗎?

Size up用作動詞,的確有「加大尺碼」的意思,例如:

  • These shoes are too tight. You need to size up at least a size or two.
    這雙鞋太緊了,你得換大1至2號。

但size up還有一個更常見的用法,意思是「估計,品評」。想像一個畫面:你要和人打架之前,一定會先惦量對方體型大小,才知道自己勝算,size up就有這種意味。

  • The two cats walked in circles around each other, sizing each other up.
    兩隻貓圍著彼此轉圈,並且互相打量著。
  • We sized each other up at our first meeting.
    我們初次見面時相互打量了一番。

3. Someone should cut that man down to size!

(X)應該有人改變他的尺寸。
(O)應該有人挫挫他的銳氣!

Cut someone down to size,是一種比喻性的說法,指教訓某人,讓人難堪,挫挫他的傲氣,多看例句,熟悉用法:

廣告
  • That remark sure cut him down to size.
    那句話肯定把他的氣焰打下去了。
  • Your boss isn't just trying to cut you down to size, but actually to get rid of you.
    你的老板不僅僅是想要降低你的威信,實際上是要把你攆走。

Size用法注意!

去店裡買鞋時,店員問“What size do you take?”

回答時很多人會直譯中文,例如:我穿9號,就說成:

(X)I wear 9 size.

中文說9號,英文要把size放前面,說成”I wear size 9.”或者老外很常用的是:

(O)I am a 9.

直接省略了size。但注意要有冠詞“a”。

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


商業英文學得又快又準

你可能有興趣
廣告
#Shorts|光與鹽管理顧問創辦人陳淑芬:天下學習幫助我們的學員,更加進步和成長。
最新訊息
加入天下LINE。領取45週年限定好禮
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容