今日焦點

老外說Up my street,千萬不要以為是上街!英文是什麼意思?

幫朋友買了杯飲料,他回覆"Right up my street"不是在說哪一條對的街,來看看street在商業英文裡的妙用。

日常-對話-英文文法-世界公民文化中心 圖片來源:Shutterstock
其他

趕案子趕了一上午很疲倦,Sandy想去買杯咖啡,她順道問一下英國籍同事,要不要幫他帶一杯。同事回答:

“Yeah, it's right up my street.”

Sandy覺得這同事要求會不會太多,還得去哪個街上買咖啡,她其實只想去超商。

Right up my street不是哪一條對的街,今天來看看street在商業英文裡的妙用。

 1. It's right up my street.

(X)剛好在上面那一條街。
(O)這正合我意。

“Up my street”或再加上一個right加強語氣,”right up my street”是指「正合我意;正是我喜歡的」;美國人會用up my alley,alley是巷子,street是街,意思差不多。是很常用的口語表達,來看例句:

  • I have a little job for you which is right up your street.
    我有些非常適合你的工作給你做。

 2. We are streets ahead.

(X)我們在街頭。
(O)我們遙遙領先。

Be street ahead字面的意思是「超出幾條街」,用來比喻「遠比其他人優秀」,也就是遙遙領先,相當於be better than,而be streets ahead之後的介系詞用of。來看用法:

  • The latest sales figures show that we're streets ahead of the competition.
    最新銷售數字顯示,我們在競爭中遙遙領先。
  • This computer system is certainly streets ahead in terms of cost and performance.
    就性價比來說,這個電腦系統比其他的好太多了。

3. On the street it goes for about USD$400.

(X)到街上去買是400美元。
(O)折扣價是400美元。

On the street(s)有很多意思,用在指人和物意思不一樣。

說某人on the streets,是指「流落街頭」,例如:

  • Some of these people have been living on the streets for years.
    這些人中有一些已經流落街頭好幾年了。

如果用來指商品,意思是「折扣價、低於定價」:

  • It lists at USD$2,200 and can be got for about $1,650 on the street.
    牌價是2,200美元,折扣後可以到1,650。
廣告

On the street還有一個用法,是指「廣為宣傳、人盡皆知」

Word on the street is that the company is going out of business.
大家都說這家公司要倒了。

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


商業英文學得又快又準

延伸閱讀
你可能有興趣
廣告
#Shorts|光與鹽管理顧問創辦人陳淑芬:天下學習幫助我們的學員,更加進步和成長。
最新訊息
天下週年快閃優惠,只到6/30!
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容