趕案子趕了一上午很疲倦,Sandy想去買杯咖啡,她順道問一下英國籍同事,要不要幫他帶一杯。同事回答:
“Yeah, it's right up my street.”
Sandy覺得這同事要求會不會太多,還得去哪個街上買咖啡,她其實只想去超商。
Right up my street不是哪一條對的街,今天來看看street在商業英文裡的妙用。
1. It's right up my street.
(X)剛好在上面那一條街。
(O)這正合我意。
“Up my street”或再加上一個right加強語氣,”right up my street”是指「正合我意;正是我喜歡的」;美國人會用up my alley,alley是巷子,street是街,意思差不多。是很常用的口語表達,來看例句:
- I have a little job for you which is right up your street.
我有些非常適合你的工作給你做。
2. We are streets ahead.
(X)我們在街頭。
(O)我們遙遙領先。
Be street ahead字面的意思是「超出幾條街」,用來比喻「遠比其他人優秀」,也就是遙遙領先,相當於be better than,而be streets ahead之後的介系詞用of。來看用法:
- The latest sales figures show that we're streets ahead of the competition.
最新銷售數字顯示,我們在競爭中遙遙領先。 - This computer system is certainly streets ahead in terms of cost and performance.
就性價比來說,這個電腦系統比其他的好太多了。
3. On the street it goes for about USD$400.
(X)到街上去買是400美元。
(O)折扣價是400美元。
On the street(s)有很多意思,用在指人和物意思不一樣。
說某人on the streets,是指「流落街頭」,例如:
- Some of these people have been living on the streets for years.
這些人中有一些已經流落街頭好幾年了。
如果用來指商品,意思是「折扣價、低於定價」:
- It lists at USD$2,200 and can be got for about $1,650 on the street.
牌價是2,200美元,折扣後可以到1,650。
On the street還有一個用法,是指「廣為宣傳、人盡皆知」
Word on the street is that the company is going out of business.
大家都說這家公司要倒了。
(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)