最新出刊

“You are a star!”不是說你很像明星,英文什麼意思?

外國人說You are a star! 可不是說你像明星。

star-明星-讚賞-英文-道地用法 圖片來源:Shutterstock
其他

Mike的外籍同事要搬家,正在找房子。Mike剛好有認識朋友要出租,很順利幫同事找到房子。在等電梯時遇到同事,同事臉上堆滿笑容說:
“You are a star!”

只是幫忙找到房子,是什麼明星啊?!Mike很謙虛的說,“No. No. No.  I’m not a star.”

其實Mike弄錯了,外國人說You are a star! 可不是說你像明星。

1.You are a star.

(X)你是個明星。
(O)你真是個好人。

老外說“You are a star”時,是在表達讚賞和感謝。這話既可以用在正式的表彰場合,也可以在日常對話中非正式地表達對某人的讚賞。

除了“You are a star.”之外,也可以說:“What a star!”

也是表達感激讚美。還有一個用法,也可以表達感激和讚賞,用peach這個字。

2.You are a peach.

(X)你是個桃子。
(O)你真是個好人。

Peach是桃子,好吃的水果,所以當稱讚你是個桃子,意味"You are very sweet or helpful."也就是外國人感謝你的協助或是覺得你很友善、熱心的意思!用法:

  • You brought me coffee? Ah, you're a peach.
    你帶咖啡來了,啊,你人真好。
  • Hey, Sally? Be a peach and go fetch me a latte from the coffee shop on the corner.
    嘿,莎莉?麻煩你到街角的咖啡店幫我買一杯拿鐵。

今天來看看幾個star的道地用法。

3.She has stars in her eyes.

(X)她眼冒金星。
(O)她充滿了不切實際的幻想。

“to have stars in one’s eyes.”不是眼冒金星,而是指把未來想得太好,但實際上不太可能實現,表示一個人 “充滿不切實際的幻想”。通常用於形容年輕人對於未來或愛情的夢想和希望。

廣告
  • Don't have stars in your eyes. You must try your best.
    眼冒金星是另一個表達,就是眼睛看到星星”see stars”。
  • I bumped into the wall so hard that I saw stars.
    我撞到牆,眼冒金星。
  • I felt a little dizzy and could see stars.
    我覺得有點暈,眼冒金星。

4.He didn't star at that job. 

(X)在那份工作中,他的角色不重要。
(O)那份工作他做得並不出色。

Star當名詞是指「星星」,它也有動詞用法,是指「當明星、主演」,經常搭配介系詞in,star in。例如:

  • She has starred in some thirty films.
    她主演過大約三十部影片。

Star還可以延伸為「表現出色」,當我們說 “He didn't star at that job” 時,意思是他在那份工作中並未表現出色或未能引人注目。這是比喻用法,將“star” 作為動詞,表示在某事上成為焦點或傑出的人物。所以這句話的含義是,他在該職位上的表現沒有達到預期的傑出水平。

(本文轉載自世界公民文化中心,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


商業英文學得又快又準

廣告
你可能有興趣
#Shorts|光與鹽管理顧問創辦人陳淑芬:天下學習幫助我們的學員,更加進步和成長。
最新訊息
天下週年訂閱優惠34折起
訂閱天下雜誌電子報

天下雜誌當期內容的精華與延伸,每周三發送最具時效性的深度內容