無論是電視劇、電影、書,還是藝人,即便在日本受歡迎,在國外也不一定有人氣。反之亦然。當然,在日本大受好評的作品,可以藉此優勢搶攻海外市場,但結果不一定大紅大紫。
就像我再怎麼喜歡日本傳統食品的納豆,在台灣也做不出美味到可以讓台灣人讚不絕口的納豆料理。再怎麼好吃的台灣小吃臭豆腐,拿到日本開店,也無法做到大受歡迎。
電影《正宗哥吉拉》的內容是,怪獸哥吉拉把東京破壞殆盡,日本人在苦難之中,奮力將哥吉拉打退。起初,我是在橫濱地標大廈(Landmark Tower)旁邊的電影院看的。電影太有趣,讓我興奮不已,當天晚上還興奮得睡不著。
我在臉書上跟朋友講起《正宗哥吉拉》多有趣,聊了好一陣子。當時,朋友脫口而出的一句話,莫名地牽動我心。
他說:「但是,如果觀眾不是日本人,不知道會有什麼感覺?」
《正宗哥吉拉》在全球一○三地國家和地區上演,國際化規模空前。台灣是全球最早開演的國家之一,八月十二日就已經上映。我試著問幾個台灣的朋友,看完有什麼感想。但我跟朋友都還沒見到面,也沒聽到什麼好評,電影就瞬間下片了。簡直就像是台灣電影圈時而出現的「爛片」一般。
高規格製作卻不討喜
只是,《正宗哥吉拉》絕不是「爛片」。
著名動畫導演庵野秀明帶動士氣,號召日本娛樂圈的人才,專注電影細節的呈現,甚至不惜找來一流演員,才有了這部片。票房成績突破五十億日圓,賣座空前。但是,為什麼在台灣卻不賣座,很快被下片呢?
八月底,雖然台灣已經下片,但香港還在上映。我去香港的電影院後發現,中文字幕表現不差。雖然有幾個地方翻得不夠到位,但本來這部電影的台詞就很多,充滿複雜的概念和用語,能夠扎實地翻出原意已經是及格了。
只是,觀眾都沒怎麼笑。電影中,唯一讓香港觀眾發笑的地方,就是代理首相忙到邊嘆氣邊說「拉麵,麵都要糊囉。」日本人不太因此發笑,但香港人似乎覺得好笑,果然還是因為中華民族熟悉麵食文化的關係吧。
還有就是日本觀眾很喜歡的「有點臭臭的」等等的台詞,日本人覺得好笑,但香港觀眾卻沒有反應。可以確定的是,香港票房雖然沒有台灣那麼差,但表現也不是太好。
反映日本政治期待
我看了一下,台灣關於電影的討論版,內容時常提到「哥吉拉出現機會太少了。」還有網友寫到「明明是去看哥吉拉的,最後卻看了一堆日本大人物開會。」
《正宗哥吉拉》大受歡迎的原因之一,就是比起哥吉拉的破壞,更重要的是日本社會的大人物如何因應此異常狀況。他們面對自己的無能,同時團結奮起。如此的淨化過程,是日本社會裡常見的僵持氣氛。對此不熟悉的亞洲觀眾,可能會充滿疑惑。
曾在日本留學的一位香港朋友,跟我這麼說:
「這部電影忠實呈現出日本社會的集團主義,這點很有趣。戰友們團結一心,為了解決問題而奮戰到底,這是日本人最喜歡的故事走向。但香港電影偏好一名英雄,獨自解決所有問題,所以這樣的故事在香港很少見。另外,政治家為了國民賭上性命,這樣的橋段或許對香港、中國、台灣觀眾來說都很難理解吧。既沒有見過這樣的政治家,國民也打從心底不期待政治家有此表現。反過來說,或許有點羨慕日本人還對政治懷抱理想。」
也許日本已沒有這樣的政治家,但「希望會有」的期待感,或許還在。
受眾選擇影響票房
說起表現非凡、暢銷賣座的日本電影,我就想起宮崎駿導演的動畫片《神隱少女》。這部片在亞洲票房也是紀錄空前,還在奧斯卡獎上獲得好評。也就是說,作品中的原則和環境雖有不同,但衍生出的共通性,依然可以得到國際觀眾的理解。
《正宗哥吉拉》即將在北美上映。到時候,我們就會知道,這部電影到底能不能讓全球觀眾心有同感。無論如何,即便只有日本觀眾喜歡,也不會影響這部片的價值。
雖然村上春樹深受全球讀者喜愛,也有和村上春樹齊名的日本作家的優秀作品,但因為書中描述那些只有日本人了解的世界,有些還沒有翻譯賣到海外。重要的是,作者對於自己讀者(觀眾)的範圍如何設定的。
以我個人來說,我寫了幾本關於故宮、蔣介石、台灣電影的書,書都有翻譯成繁體字、簡體字,所以我常在寫的時候習慣想著海外的讀者,尤其是台灣、香港、中國大陸的讀者,會怎麼讀這些書。這樣的話,我要設想讀者比日本人更具知識與眼光,這可能會讓我受到一些制約,但也會讓作品的品質向上提升。
但是,如果《正宗哥吉拉》把目標設定為國外觀眾,也許內容就不會這麼有趣了。沒錯,這部片的定位也許就是日本人拍給日本人看的頂級娛樂作品,也就是說,這部片或許成了只能通行日本社會的「加拉巴哥電影」吧。
天下新聞室精選最具時效性、最重要的深度內容,每週五發送
精選當週熱文,週五寄送
請查看您的信箱,我們將寄送驗證信給您,確保未來信件會送到您的信箱