cwlogo

切換側邊選單 天下全閱讀 切換搜尋選單
切換會員選單

連俄語都能翻!中國「字幕組」:一個神秘的存在

精華簡文

連俄語都能翻!中國「字幕組」:一個神秘的存在

圖片來源:HBO提供

瀏覽數

31853

連俄語都能翻!中國「字幕組」:一個神秘的存在

FT中文網

「字幕組」備受中國「洋劇迷」推崇,但也因版權問題而受爭議。他們始於熱愛,並試圖探索商業化道路。

今年,中國「洋劇迷」最關注的美劇之一就是《越獄風雲》第五季了,倒不是因為劇情多麼好看多麼吸引人,而是因為那份情懷。回到《越獄風雲》播出第一季時(2005年),網絡下載還不是那麼發達,更不用說影音網站、彈幕了,不過有一群人,可能一直都在那裡,那就是「字幕組」。

然而,在近幾年中國進行的一系列凈網行動中,這個被稱為「字幕組」的團體或者個人曾經被推上風口浪尖。從專門發布字幕的射手網被關閉,到人人影視關閉之後重出江湖,「谷大白話」等一系列個人字幕製作者成為網紅……這些看似默默無聞的志願者們一次又一次出現在公共視野中,伴隨而來的不再只是字幕質量好壞的學術問題討論,更多的是和字幕本身無關的爭議。

字幕組的結構也默默發生了變化,從團體到個人,從英語到日語,甚至發展到俄語等小語種。雖然他們製作的電視劇獲得了很多中國網民的支持,但是由於片源的版權問題,也一直備受爭議。

當下十分火爆的俄羅斯真人秀節目《挑戰通靈者》的字幕製作就來自一個叫做「涅瓦」的字幕組。成立於2013年,最初當時只有三個人,因為觀看同一部俄羅斯電視劇而相識,現在他們的成員逐漸擴充到了10人左右,並且出產了眾多優秀的作品,例如有俄羅斯版《豪斯醫生》之稱的爆笑喜劇《實習醫生》,在俄羅斯橫掃各大獎項的《背叛》等等。在他們的製作下,俄羅斯電視劇在中國「洋劇迷」們的觀看清單裡佔有了一席之地。我這次有幸採訪到了該字幕組創始人之一王子豪先生。

王子豪表示,之所以如此投入地做字幕組,有兩個原因。首先是在字幕組成立之初,俄語相關的字幕、影音都非常少,所以想做一些資料來和俄語學習者分享。學俄語的他認為這樣分享寶貴的資料是很有意義的;其次,對於普通觀眾來說,字幕組的存在能架起溝通的橋樑,他認為中國觀眾對於俄羅斯現狀不是很了解,而且觀念很陳舊。「我在大學的時候看過很多關於俄羅斯現狀的書,很多也寫得不是很好,可以體現出中國對於當代俄羅斯的了解不是很深刻,所以想讓大家通過電視劇,不僅能獲得一些快樂,也能獲得對當代俄羅斯的了解。」

到目前為止,涅瓦字幕組還是一個很純粹的非營利性公益組織。對於作品的火熱,他覺得一是作品本身就很優秀,二是恰好符合了中國觀眾的胃口。雖然作品的火爆為他們帶來了很多粉絲,但是更多的還是志同道合的朋友。「我本身在做字幕組之前,也很敬佩那些無償貢獻字幕的人,我覺得不一定什麼東西都要談錢,如果做得有意思,做得開心,那還是可以堅持下去的。」

相較於規模較小,成立時間也不長的涅瓦字幕組,成立於2006年的人人影視,被中國網民暱稱為宇宙組,可以說是最早實施商業化的「洋劇」團體之一了,而他們轉型的契機正是2014年凈網行動閉站的時刻。就在閉站兩個月之後,人人影視火速推出APP人人美劇,但是這個和第三方投資者一起合作的項目進行得並不順利。很快內部開始出現分歧,2016年底,重新開張的人人影視發布資源的論壇上赫然出現了一則公告,名為《請「人人美劇」立即停止使用人人影視LOGO》的置頂帖子,分家之後APP的項目進展緩慢,終於在最近開始出現在各大手機應用平台。目前安卓用戶可以直接下載,但是在蘋果應用商店這裡卻遭遇了舉報下架的問題。也進行得不是很順利,不管APP進行得如何,字幕組的更新倒是一直在繼續,只是現在如果去下載人人影視的影音,基本上在片頭都會插入廣告,不再是從前單純播放片源了。

這並不是「人人」一家的行為,很多字幕組都有這樣的廣告,這已經漸漸成為一種字幕組的盈利模式了。人人影視網站上也能看到「商務翻譯合作」的選項,承接的業務包含影視劇多語言翻譯,書籍,文檔翻譯,遊戲漢化翻譯,並且目前已經在為多家著名影音站提供翻譯服務,還為很多中國國產電影以及海外引進電影提供翻譯。這樣的商業模式更加腳踏實地,也許只有堅持做好老本行,才能找到更合適的發展機會。

的確,在版權意識逐漸加強,中國各大影音網站頻繁引進國外劇集的情況下,或許正是字幕組這個非盈利組織轉型成為盈利組織的好機會。要知道,中國影音網站正版引進的影音字幕質量一直令「洋劇迷」詬病,很多劇迷之所以現在還堅持下載無版權視頻,就是因為正版片源字幕的製作和質量差強人意。首先,大部分中國影音網站的字幕都不是雙語的,質量也參差不齊;其次,民間字幕組製作的字幕,會有很多注釋,能更好地幫助劇迷們在看劇的時候加深理解,外加一些特效,更加賞心悅目。另外,影音網站在片源上的優勢基本上毫無體現,因為現在各大視頻網站上能同步更新的劇集和字幕組網站相比少很多,更不用說無法做到像字幕組如此高效的更新。

歸根結底其實還是一個愛與錢的永恆話題。

知乎上面有人提問「網絡字幕組成員的工作動力是什麼?網絡字幕組真的從來不盈利嗎?」幾乎大部分答題的人都在哭窮,除此之外只有一個詞,那就是熱愛。

很多字幕組的成員,在生活中幾乎就是小透明的存在,他們行事低調,不輕易與人交談,如果要交流,一定是確定好的有共同興趣愛好的對象。製作字幕給他們帶來一種前所未有的成就感,有粉絲關注,有彈幕吐槽,這對他們來說都是動力,至於打不打錢,這並不重要,因為他們獲得的是遠比錢更讓人快樂的東西——滿足感。這是用熱愛做成的流水線,所以產出的成品自然也會帶着愛吧。

在翻譯行業薪資遠低於國際水平的中國大環境下,字幕組的存在為翻譯行業爭得了一席地位,儘管伴隨着版權的爭議。

或多或少為我們這些學習語言的文科生爭了一口氣,儘管大部分都是不拿錢的活,但是只要有那份信仰和熱愛,我相信正如一位網友所說,歷史會給字幕組一個地位,不會忘記這些在背後默默耕耘和付出的人們。

(本文僅代表作者本人觀點。責編郵箱:shirley.xue@ftchinese.com)

關於作者 FT中文網

FT中文網 是英國《金融時報》集團旗下唯一的中文商業財經網站,為商業菁英和決策者們提供每日不可或缺的商業財經新聞、深度分析以及評論。

關鍵字:

好友人數

文章下載

PDF下載 付費閱讀
 
登入會員看更多

全站通行 83折優惠中